Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Turcă - Ich habe Schwierigkeiten bei der Ãœbersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăTurcă

Titlu
Ich habe Schwierigkeiten bei der Übersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?
Text
Înscris de the_PEARL
Limba sursă: Germană

Frühmorgens einmal zum Festland ins kleine Städtchen Köpmanholmen bei Örnsköldsvik - am späten Nachmittag wieder zurück - das ist der Rhythmus der kleinen Eisbrecherfähre. Jetzt im Winter sind nur wenige Passagiere an Bord, die Besatzung geniesst das ruhige Leben.

Titlu
Bu cümlelerin çeviriminde zorlanıyorum,Bana yardmcı olur musunuz?
Traducerea
Turcă

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Turcă

Sabahın köründe ana karaya,Örnsköldsvik yakınındaki küçük Köpmanholmen kasabasına - öğleden sonra geç vakitlerde tekrar geri dönüş- bu ufak buz kırıcı feribotunun seyahat ritmi. Kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor, mürettebat sakin hayatın tadını çıkarabiliyor.

Validat sau editat ultima dată de către smy - 12 Martie 2008 15:15





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Martie 2008 16:32

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
"Sabahın erkeninde" yerine "sabahın köründe" olabilir mi merdogan?

3 Martie 2008 18:55

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Evet,daha içerikli olabilir.

3 Martie 2008 19:48

the_PEARL
Numărul mesajelor scrise: 1
yardımlarınız için çok teşekkür ederim

5 Martie 2008 23:58

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
The words are correct, but some of the connections are not. It means "Early in the morning to the mainland, to the little town of Köpmanholmen by Örnsköldsvik, then back in the late afternoon - that is the rhythm of the little ice-breaker ferry. Now, in the wintertime, there are only a few passengers on board, (and) the crew can enjoy the quiet life.

6 Martie 2008 06:33

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Thanks...

12 Martie 2008 08:53

serranaz
Numărul mesajelor scrise: 6
kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor ,mürettebat sakin hayatın tadını çıkarıyor

Böyle olabilir mi ?

12 Martie 2008 09:29

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
teşekkür ederim...

12 Martie 2008 15:14

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Some more edits according Kafetzou's bridge and validation, thanks Kafetzou

CC: kafetzou

12 Martie 2008 15:44

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
You're welcome!