Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Türkçe - Ich habe Schwierigkeiten bei der Ãœbersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaTürkçe

Başlık
Ich habe Schwierigkeiten bei der Übersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?
Metin
Öneri the_PEARL
Kaynak dil: Almanca

Frühmorgens einmal zum Festland ins kleine Städtchen Köpmanholmen bei Örnsköldsvik - am späten Nachmittag wieder zurück - das ist der Rhythmus der kleinen Eisbrecherfähre. Jetzt im Winter sind nur wenige Passagiere an Bord, die Besatzung geniesst das ruhige Leben.

Başlık
Bu cümlelerin çeviriminde zorlanıyorum,Bana yardmcı olur musunuz?
Tercüme
Türkçe

Çeviri merdogan
Hedef dil: Türkçe

Sabahın köründe ana karaya,Örnsköldsvik yakınındaki küçük Köpmanholmen kasabasına - öğleden sonra geç vakitlerde tekrar geri dönüş- bu ufak buz kırıcı feribotunun seyahat ritmi. Kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor, mürettebat sakin hayatın tadını çıkarabiliyor.

En son smy tarafından onaylandı - 12 Mart 2008 15:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Mart 2008 16:32

smy
Mesaj Sayısı: 2481
"Sabahın erkeninde" yerine "sabahın köründe" olabilir mi merdogan?

3 Mart 2008 18:55

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Evet,daha içerikli olabilir.

3 Mart 2008 19:48

the_PEARL
Mesaj Sayısı: 1
yardımlarınız için çok teşekkür ederim

5 Mart 2008 23:58

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
The words are correct, but some of the connections are not. It means "Early in the morning to the mainland, to the little town of Köpmanholmen by Örnsköldsvik, then back in the late afternoon - that is the rhythm of the little ice-breaker ferry. Now, in the wintertime, there are only a few passengers on board, (and) the crew can enjoy the quiet life.

6 Mart 2008 06:33

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Thanks...

12 Mart 2008 08:53

serranaz
Mesaj Sayısı: 6
kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor ,mürettebat sakin hayatın tadını çıkarıyor

Böyle olabilir mi ?

12 Mart 2008 09:29

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
teşekkür ederim...

12 Mart 2008 15:14

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Some more edits according Kafetzou's bridge and validation, thanks Kafetzou

CC: kafetzou

12 Mart 2008 15:44

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
You're welcome!