Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Turski - Ich habe Schwierigkeiten bei der Ãœbersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiTurski

Naslov
Ich habe Schwierigkeiten bei der Übersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?
Tekst
Poslao the_PEARL
Izvorni jezik: Njemački

Frühmorgens einmal zum Festland ins kleine Städtchen Köpmanholmen bei Örnsköldsvik - am späten Nachmittag wieder zurück - das ist der Rhythmus der kleinen Eisbrecherfähre. Jetzt im Winter sind nur wenige Passagiere an Bord, die Besatzung geniesst das ruhige Leben.

Naslov
Bu cümlelerin çeviriminde zorlanıyorum,Bana yardmcı olur musunuz?
Prevođenje
Turski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Turski

Sabahın köründe ana karaya,Örnsköldsvik yakınındaki küçük Köpmanholmen kasabasına - öğleden sonra geç vakitlerde tekrar geri dönüş- bu ufak buz kırıcı feribotunun seyahat ritmi. Kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor, mürettebat sakin hayatın tadını çıkarabiliyor.

Posljednji potvrdio i uredio smy - 12 ožujak 2008 15:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 ožujak 2008 16:32

smy
Broj poruka: 2481
"Sabahın erkeninde" yerine "sabahın köründe" olabilir mi merdogan?

3 ožujak 2008 18:55

merdogan
Broj poruka: 3769
Evet,daha içerikli olabilir.

3 ožujak 2008 19:48

the_PEARL
Broj poruka: 1
yardımlarınız için çok teşekkür ederim

5 ožujak 2008 23:58

kafetzou
Broj poruka: 7963
The words are correct, but some of the connections are not. It means "Early in the morning to the mainland, to the little town of Köpmanholmen by Örnsköldsvik, then back in the late afternoon - that is the rhythm of the little ice-breaker ferry. Now, in the wintertime, there are only a few passengers on board, (and) the crew can enjoy the quiet life.

6 ožujak 2008 06:33

merdogan
Broj poruka: 3769
Thanks...

12 ožujak 2008 08:53

serranaz
Broj poruka: 6
kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor ,mürettebat sakin hayatın tadını çıkarıyor

Böyle olabilir mi ?

12 ožujak 2008 09:29

merdogan
Broj poruka: 3769
teşekkür ederim...

12 ožujak 2008 15:14

smy
Broj poruka: 2481
Some more edits according Kafetzou's bridge and validation, thanks Kafetzou

CC: kafetzou

12 ožujak 2008 15:44

kafetzou
Broj poruka: 7963
You're welcome!