Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-تركي - Ich habe Schwierigkeiten bei der Ãœbersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيتركي

عنوان
Ich habe Schwierigkeiten bei der Übersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?
نص
إقترحت من طرف the_PEARL
لغة مصدر: ألماني

Frühmorgens einmal zum Festland ins kleine Städtchen Köpmanholmen bei Örnsköldsvik - am späten Nachmittag wieder zurück - das ist der Rhythmus der kleinen Eisbrecherfähre. Jetzt im Winter sind nur wenige Passagiere an Bord, die Besatzung geniesst das ruhige Leben.

عنوان
Bu cümlelerin çeviriminde zorlanıyorum,Bana yardmcı olur musunuz?
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: تركي

Sabahın köründe ana karaya,Örnsköldsvik yakınındaki küçük Köpmanholmen kasabasına - öğleden sonra geç vakitlerde tekrar geri dönüş- bu ufak buz kırıcı feribotunun seyahat ritmi. Kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor, mürettebat sakin hayatın tadını çıkarabiliyor.

آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 12 أذار 2008 15:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أذار 2008 16:32

smy
عدد الرسائل: 2481
"Sabahın erkeninde" yerine "sabahın köründe" olabilir mi merdogan?

3 أذار 2008 18:55

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Evet,daha içerikli olabilir.

3 أذار 2008 19:48

the_PEARL
عدد الرسائل: 1
yardımlarınız için çok teşekkür ederim

5 أذار 2008 23:58

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
The words are correct, but some of the connections are not. It means "Early in the morning to the mainland, to the little town of Köpmanholmen by Örnsköldsvik, then back in the late afternoon - that is the rhythm of the little ice-breaker ferry. Now, in the wintertime, there are only a few passengers on board, (and) the crew can enjoy the quiet life.

6 أذار 2008 06:33

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Thanks...

12 أذار 2008 08:53

serranaz
عدد الرسائل: 6
kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor ,mürettebat sakin hayatın tadını çıkarıyor

Böyle olabilir mi ?

12 أذار 2008 09:29

merdogan
عدد الرسائل: 3769
teşekkür ederim...

12 أذار 2008 15:14

smy
عدد الرسائل: 2481
Some more edits according Kafetzou's bridge and validation, thanks Kafetzou

CC: kafetzou

12 أذار 2008 15:44

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
You're welcome!