Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Турецкий - Ich habe Schwierigkeiten bei der Ãœbersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийТурецкий

Статус
Ich habe Schwierigkeiten bei der Übersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?
Tекст
Добавлено the_PEARL
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Frühmorgens einmal zum Festland ins kleine Städtchen Köpmanholmen bei Örnsköldsvik - am späten Nachmittag wieder zurück - das ist der Rhythmus der kleinen Eisbrecherfähre. Jetzt im Winter sind nur wenige Passagiere an Bord, die Besatzung geniesst das ruhige Leben.

Статус
Bu cümlelerin çeviriminde zorlanıyorum,Bana yardmcı olur musunuz?
Перевод
Турецкий

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Sabahın köründe ana karaya,Örnsköldsvik yakınındaki küçük Köpmanholmen kasabasına - öğleden sonra geç vakitlerde tekrar geri dönüş- bu ufak buz kırıcı feribotunun seyahat ritmi. Kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor, mürettebat sakin hayatın tadını çıkarabiliyor.

Последнее изменение было внесено пользователем smy - 12 Март 2008 15:15





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Март 2008 16:32

smy
Кол-во сообщений: 2481
"Sabahın erkeninde" yerine "sabahın köründe" olabilir mi merdogan?

3 Март 2008 18:55

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Evet,daha içerikli olabilir.

3 Март 2008 19:48

the_PEARL
Кол-во сообщений: 1
yardımlarınız için çok teşekkür ederim

5 Март 2008 23:58

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
The words are correct, but some of the connections are not. It means "Early in the morning to the mainland, to the little town of Köpmanholmen by Örnsköldsvik, then back in the late afternoon - that is the rhythm of the little ice-breaker ferry. Now, in the wintertime, there are only a few passengers on board, (and) the crew can enjoy the quiet life.

6 Март 2008 06:33

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Thanks...

12 Март 2008 08:53

serranaz
Кол-во сообщений: 6
kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor ,mürettebat sakin hayatın tadını çıkarıyor

Böyle olabilir mi ?

12 Март 2008 09:29

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
teşekkür ederim...

12 Март 2008 15:14

smy
Кол-во сообщений: 2481
Some more edits according Kafetzou's bridge and validation, thanks Kafetzou

CC: kafetzou

12 Март 2008 15:44

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
You're welcome!