Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Tyrkisk - Ich habe Schwierigkeiten bei der Übersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskTyrkisk

Tittel
Ich habe Schwierigkeiten bei der Übersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?
Tekst
Skrevet av the_PEARL
Kildespråk: Tysk

Frühmorgens einmal zum Festland ins kleine Städtchen Köpmanholmen bei Örnsköldsvik - am späten Nachmittag wieder zurück - das ist der Rhythmus der kleinen Eisbrecherfähre. Jetzt im Winter sind nur wenige Passagiere an Bord, die Besatzung geniesst das ruhige Leben.

Tittel
Bu cümlelerin çeviriminde zorlanıyorum,Bana yardmcı olur musunuz?
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Sabahın köründe ana karaya,Örnsköldsvik yakınındaki küçük Köpmanholmen kasabasına - öğleden sonra geç vakitlerde tekrar geri dönüş- bu ufak buz kırıcı feribotunun seyahat ritmi. Kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor, mürettebat sakin hayatın tadını çıkarabiliyor.

Senest vurdert og redigert av smy - 12 Mars 2008 15:15





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Mars 2008 16:32

smy
Antall Innlegg: 2481
"Sabahın erkeninde" yerine "sabahın köründe" olabilir mi merdogan?

3 Mars 2008 18:55

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Evet,daha içerikli olabilir.

3 Mars 2008 19:48

the_PEARL
Antall Innlegg: 1
yardımlarınız için çok teşekkür ederim

5 Mars 2008 23:58

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
The words are correct, but some of the connections are not. It means "Early in the morning to the mainland, to the little town of Köpmanholmen by Örnsköldsvik, then back in the late afternoon - that is the rhythm of the little ice-breaker ferry. Now, in the wintertime, there are only a few passengers on board, (and) the crew can enjoy the quiet life.

6 Mars 2008 06:33

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Thanks...

12 Mars 2008 08:53

serranaz
Antall Innlegg: 6
kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor ,mürettebat sakin hayatın tadını çıkarıyor

Böyle olabilir mi ?

12 Mars 2008 09:29

merdogan
Antall Innlegg: 3769
teşekkür ederim...

12 Mars 2008 15:14

smy
Antall Innlegg: 2481
Some more edits according Kafetzou's bridge and validation, thanks Kafetzou

CC: kafetzou

12 Mars 2008 15:44

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
You're welcome!