Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Turco - Ich habe Schwierigkeiten bei der Ãœbersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánTurco

Título
Ich habe Schwierigkeiten bei der Übersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?
Texto
Propuesto por the_PEARL
Idioma de origen: Alemán

Frühmorgens einmal zum Festland ins kleine Städtchen Köpmanholmen bei Örnsköldsvik - am späten Nachmittag wieder zurück - das ist der Rhythmus der kleinen Eisbrecherfähre. Jetzt im Winter sind nur wenige Passagiere an Bord, die Besatzung geniesst das ruhige Leben.

Título
Bu cümlelerin çeviriminde zorlanıyorum,Bana yardmcı olur musunuz?
Traducción
Turco

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Turco

Sabahın köründe ana karaya,Örnsköldsvik yakınındaki küçük Köpmanholmen kasabasına - öğleden sonra geç vakitlerde tekrar geri dönüş- bu ufak buz kırıcı feribotunun seyahat ritmi. Kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor, mürettebat sakin hayatın tadını çıkarabiliyor.

Última validación o corrección por smy - 12 Marzo 2008 15:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Marzo 2008 16:32

smy
Cantidad de envíos: 2481
"Sabahın erkeninde" yerine "sabahın köründe" olabilir mi merdogan?

3 Marzo 2008 18:55

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Evet,daha içerikli olabilir.

3 Marzo 2008 19:48

the_PEARL
Cantidad de envíos: 1
yardımlarınız için çok teşekkür ederim

5 Marzo 2008 23:58

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
The words are correct, but some of the connections are not. It means "Early in the morning to the mainland, to the little town of Köpmanholmen by Örnsköldsvik, then back in the late afternoon - that is the rhythm of the little ice-breaker ferry. Now, in the wintertime, there are only a few passengers on board, (and) the crew can enjoy the quiet life.

6 Marzo 2008 06:33

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Thanks...

12 Marzo 2008 08:53

serranaz
Cantidad de envíos: 6
kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor ,mürettebat sakin hayatın tadını çıkarıyor

Böyle olabilir mi ?

12 Marzo 2008 09:29

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
teşekkür ederim...

12 Marzo 2008 15:14

smy
Cantidad de envíos: 2481
Some more edits according Kafetzou's bridge and validation, thanks Kafetzou

CC: kafetzou

12 Marzo 2008 15:44

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
You're welcome!