Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-טורקית - Ich habe Schwierigkeiten bei der Ãœbersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתטורקית

שם
Ich habe Schwierigkeiten bei der Übersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?
טקסט
נשלח על ידי the_PEARL
שפת המקור: גרמנית

Frühmorgens einmal zum Festland ins kleine Städtchen Köpmanholmen bei Örnsköldsvik - am späten Nachmittag wieder zurück - das ist der Rhythmus der kleinen Eisbrecherfähre. Jetzt im Winter sind nur wenige Passagiere an Bord, die Besatzung geniesst das ruhige Leben.

שם
Bu cümlelerin çeviriminde zorlanıyorum,Bana yardmcı olur musunuz?
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

Sabahın köründe ana karaya,Örnsköldsvik yakınındaki küçük Köpmanholmen kasabasına - öğleden sonra geç vakitlerde tekrar geri dönüş- bu ufak buz kırıcı feribotunun seyahat ritmi. Kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor, mürettebat sakin hayatın tadını çıkarabiliyor.

אושר לאחרונה ע"י smy - 12 מרץ 2008 15:15





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 מרץ 2008 16:32

smy
מספר הודעות: 2481
"Sabahın erkeninde" yerine "sabahın köründe" olabilir mi merdogan?

3 מרץ 2008 18:55

merdogan
מספר הודעות: 3769
Evet,daha içerikli olabilir.

3 מרץ 2008 19:48

the_PEARL
מספר הודעות: 1
yardımlarınız için çok teşekkür ederim

5 מרץ 2008 23:58

kafetzou
מספר הודעות: 7963
The words are correct, but some of the connections are not. It means "Early in the morning to the mainland, to the little town of Köpmanholmen by Örnsköldsvik, then back in the late afternoon - that is the rhythm of the little ice-breaker ferry. Now, in the wintertime, there are only a few passengers on board, (and) the crew can enjoy the quiet life.

6 מרץ 2008 06:33

merdogan
מספר הודעות: 3769
Thanks...

12 מרץ 2008 08:53

serranaz
מספר הודעות: 6
kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor ,mürettebat sakin hayatın tadını çıkarıyor

Böyle olabilir mi ?

12 מרץ 2008 09:29

merdogan
מספר הודעות: 3769
teşekkür ederim...

12 מרץ 2008 15:14

smy
מספר הודעות: 2481
Some more edits according Kafetzou's bridge and validation, thanks Kafetzou

CC: kafetzou

12 מרץ 2008 15:44

kafetzou
מספר הודעות: 7963
You're welcome!