Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Turecki - Ich habe Schwierigkeiten bei der Ãœbersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiTurecki

Tytuł
Ich habe Schwierigkeiten bei der Übersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?
Tekst
Wprowadzone przez the_PEARL
Język źródłowy: Niemiecki

Frühmorgens einmal zum Festland ins kleine Städtchen Köpmanholmen bei Örnsköldsvik - am späten Nachmittag wieder zurück - das ist der Rhythmus der kleinen Eisbrecherfähre. Jetzt im Winter sind nur wenige Passagiere an Bord, die Besatzung geniesst das ruhige Leben.

Tytuł
Bu cümlelerin çeviriminde zorlanıyorum,Bana yardmcı olur musunuz?
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Turecki

Sabahın köründe ana karaya,Örnsköldsvik yakınındaki küçük Köpmanholmen kasabasına - öğleden sonra geç vakitlerde tekrar geri dönüş- bu ufak buz kırıcı feribotunun seyahat ritmi. Kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor, mürettebat sakin hayatın tadını çıkarabiliyor.

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez smy - 12 Marzec 2008 15:15





Ostatni Post

Autor
Post

3 Marzec 2008 16:32

smy
Liczba postów: 2481
"Sabahın erkeninde" yerine "sabahın köründe" olabilir mi merdogan?

3 Marzec 2008 18:55

merdogan
Liczba postów: 3769
Evet,daha içerikli olabilir.

3 Marzec 2008 19:48

the_PEARL
Liczba postów: 1
yardımlarınız için çok teşekkür ederim

5 Marzec 2008 23:58

kafetzou
Liczba postów: 7963
The words are correct, but some of the connections are not. It means "Early in the morning to the mainland, to the little town of Köpmanholmen by Örnsköldsvik, then back in the late afternoon - that is the rhythm of the little ice-breaker ferry. Now, in the wintertime, there are only a few passengers on board, (and) the crew can enjoy the quiet life.

6 Marzec 2008 06:33

merdogan
Liczba postów: 3769
Thanks...

12 Marzec 2008 08:53

serranaz
Liczba postów: 6
kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor ,mürettebat sakin hayatın tadını çıkarıyor

Böyle olabilir mi ?

12 Marzec 2008 09:29

merdogan
Liczba postów: 3769
teşekkür ederim...

12 Marzec 2008 15:14

smy
Liczba postów: 2481
Some more edits according Kafetzou's bridge and validation, thanks Kafetzou

CC: kafetzou

12 Marzec 2008 15:44

kafetzou
Liczba postów: 7963
You're welcome!