Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Turco - Ich habe Schwierigkeiten bei der Übersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoTurco

Titolo
Ich habe Schwierigkeiten bei der Übersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?
Testo
Aggiunto da the_PEARL
Lingua originale: Tedesco

Frühmorgens einmal zum Festland ins kleine Städtchen Köpmanholmen bei Örnsköldsvik - am späten Nachmittag wieder zurück - das ist der Rhythmus der kleinen Eisbrecherfähre. Jetzt im Winter sind nur wenige Passagiere an Bord, die Besatzung geniesst das ruhige Leben.

Titolo
Bu cümlelerin çeviriminde zorlanıyorum,Bana yardmcı olur musunuz?
Traduzione
Turco

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Turco

Sabahın köründe ana karaya,Örnsköldsvik yakınındaki küçük Köpmanholmen kasabasına - öğleden sonra geç vakitlerde tekrar geri dönüş- bu ufak buz kırıcı feribotunun seyahat ritmi. Kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor, mürettebat sakin hayatın tadını çıkarabiliyor.

Ultima convalida o modifica di smy - 12 Marzo 2008 15:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Marzo 2008 16:32

smy
Numero di messaggi: 2481
"Sabahın erkeninde" yerine "sabahın köründe" olabilir mi merdogan?

3 Marzo 2008 18:55

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Evet,daha içerikli olabilir.

3 Marzo 2008 19:48

the_PEARL
Numero di messaggi: 1
yardımlarınız için çok teşekkür ederim

5 Marzo 2008 23:58

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
The words are correct, but some of the connections are not. It means "Early in the morning to the mainland, to the little town of Köpmanholmen by Örnsköldsvik, then back in the late afternoon - that is the rhythm of the little ice-breaker ferry. Now, in the wintertime, there are only a few passengers on board, (and) the crew can enjoy the quiet life.

6 Marzo 2008 06:33

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Thanks...

12 Marzo 2008 08:53

serranaz
Numero di messaggi: 6
kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor ,mürettebat sakin hayatın tadını çıkarıyor

Böyle olabilir mi ?

12 Marzo 2008 09:29

merdogan
Numero di messaggi: 3769
teşekkür ederim...

12 Marzo 2008 15:14

smy
Numero di messaggi: 2481
Some more edits according Kafetzou's bridge and validation, thanks Kafetzou

CC: kafetzou

12 Marzo 2008 15:44

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
You're welcome!