Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Türkisch - Ich habe Schwierigkeiten bei der Ãœbersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschTürkisch

Titel
Ich habe Schwierigkeiten bei der Übersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?
Text
Übermittelt von the_PEARL
Herkunftssprache: Deutsch

Frühmorgens einmal zum Festland ins kleine Städtchen Köpmanholmen bei Örnsköldsvik - am späten Nachmittag wieder zurück - das ist der Rhythmus der kleinen Eisbrecherfähre. Jetzt im Winter sind nur wenige Passagiere an Bord, die Besatzung geniesst das ruhige Leben.

Titel
Bu cümlelerin çeviriminde zorlanıyorum,Bana yardmcı olur musunuz?
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Türkisch

Sabahın köründe ana karaya,Örnsköldsvik yakınındaki küçük Köpmanholmen kasabasına - öğleden sonra geç vakitlerde tekrar geri dönüş- bu ufak buz kırıcı feribotunun seyahat ritmi. Kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor, mürettebat sakin hayatın tadını çıkarabiliyor.

Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von smy - 12 März 2008 15:15





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 März 2008 16:32

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
"Sabahın erkeninde" yerine "sabahın köründe" olabilir mi merdogan?

3 März 2008 18:55

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Evet,daha içerikli olabilir.

3 März 2008 19:48

the_PEARL
Anzahl der Beiträge: 1
yardımlarınız için çok teşekkür ederim

5 März 2008 23:58

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
The words are correct, but some of the connections are not. It means "Early in the morning to the mainland, to the little town of Köpmanholmen by Örnsköldsvik, then back in the late afternoon - that is the rhythm of the little ice-breaker ferry. Now, in the wintertime, there are only a few passengers on board, (and) the crew can enjoy the quiet life.

6 März 2008 06:33

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Thanks...

12 März 2008 08:53

serranaz
Anzahl der Beiträge: 6
kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor ,mürettebat sakin hayatın tadını çıkarıyor

Böyle olabilir mi ?

12 März 2008 09:29

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
teşekkür ederim...

12 März 2008 15:14

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Some more edits according Kafetzou's bridge and validation, thanks Kafetzou

CC: kafetzou

12 März 2008 15:44

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
You're welcome!