Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - Ich habe Schwierigkeiten bei der Ãœbersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΤουρκικά

τίτλος
Ich habe Schwierigkeiten bei der Übersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από the_PEARL
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Frühmorgens einmal zum Festland ins kleine Städtchen Köpmanholmen bei Örnsköldsvik - am späten Nachmittag wieder zurück - das ist der Rhythmus der kleinen Eisbrecherfähre. Jetzt im Winter sind nur wenige Passagiere an Bord, die Besatzung geniesst das ruhige Leben.

τίτλος
Bu cümlelerin çeviriminde zorlanıyorum,Bana yardmcı olur musunuz?
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sabahın köründe ana karaya,Örnsköldsvik yakınındaki küçük Köpmanholmen kasabasına - öğleden sonra geç vakitlerde tekrar geri dönüş- bu ufak buz kırıcı feribotunun seyahat ritmi. Kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor, mürettebat sakin hayatın tadını çıkarabiliyor.

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 12 Μάρτιος 2008 15:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Μάρτιος 2008 16:32

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
"Sabahın erkeninde" yerine "sabahın köründe" olabilir mi merdogan?

3 Μάρτιος 2008 18:55

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Evet,daha içerikli olabilir.

3 Μάρτιος 2008 19:48

the_PEARL
Αριθμός μηνυμάτων: 1
yardımlarınız için çok teşekkür ederim

5 Μάρτιος 2008 23:58

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
The words are correct, but some of the connections are not. It means "Early in the morning to the mainland, to the little town of Köpmanholmen by Örnsköldsvik, then back in the late afternoon - that is the rhythm of the little ice-breaker ferry. Now, in the wintertime, there are only a few passengers on board, (and) the crew can enjoy the quiet life.

6 Μάρτιος 2008 06:33

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Thanks...

12 Μάρτιος 2008 08:53

serranaz
Αριθμός μηνυμάτων: 6
kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor ,mürettebat sakin hayatın tadını çıkarıyor

Böyle olabilir mi ?

12 Μάρτιος 2008 09:29

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
teşekkür ederim...

12 Μάρτιος 2008 15:14

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Some more edits according Kafetzou's bridge and validation, thanks Kafetzou

CC: kafetzou

12 Μάρτιος 2008 15:44

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
You're welcome!