Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsRusLituà

Categoria Explicacions

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...
Text
Enviat per xgieriux
Idioma orígen: Francès

Anomalie antipollution. Consultez rapidement le réseau CITROEN.

Títol
Antipollution fault
Traducció
Anglès

Traduït per goncin
Idioma destí: Anglès

Antipollution fault. Consult promptly the CITROËN network.
Darrera validació o edició per lilian canale - 4 Gener 2009 13:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Gener 2009 09:32

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
Consult the Citroen website.

3 Gener 2009 13:48

goncin
Nombre de missatges: 3706
Thanks, itratrap100! I thought it referred to the Citroën's network of resellers.

CC: itsatrap100

3 Gener 2009 16:20

salihinal
Nombre de missatges: 54
Antipollution deflection. Consult asap the net-work of Citroën.

3 Gener 2009 17:20

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Yes, it is about the Citroën's network of resellers. Here it is exactly what "réseau" means, you're right Goncy!

3 Gener 2009 17:47

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
So Goncin, what will the last version be?

3 Gener 2009 17:59

locarno
Nombre de missatges: 3
jer riječ reseau ne znači website, ona može značiti internet, ali ne u ovom slučaju.ovdje se misli na cirtroenovu mrežu poslovnica ili sl.

3 Gener 2009 20:55

jollyo
Nombre de missatges: 330
'Promptly consult...' or shift the word 'promptly' to the end of the sentence


3 Gener 2009 22:06

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
"immediately/promptly contact a qualified citroen dealer" is certainly possible, or the citroen website, which I thought might be the case, for further instructions to deal with the issue.