Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaRusaLitova

Kategorio Klarigoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...
Teksto
Submetigx per xgieriux
Font-lingvo: Franca

Anomalie antipollution. Consultez rapidement le réseau CITROEN.

Titolo
Antipollution fault
Traduko
Angla

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Angla

Antipollution fault. Consult promptly the CITROËN network.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Januaro 2009 13:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Januaro 2009 09:32

itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
Consult the Citroen website.

3 Januaro 2009 13:48

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Thanks, itratrap100! I thought it referred to the Citroën's network of resellers.

CC: itsatrap100

3 Januaro 2009 16:20

salihinal
Nombro da afiŝoj: 54
Antipollution deflection. Consult asap the net-work of Citroën.

3 Januaro 2009 17:20

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Yes, it is about the Citroën's network of resellers. Here it is exactly what "réseau" means, you're right Goncy!

3 Januaro 2009 17:47

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
So Goncin, what will the last version be?

3 Januaro 2009 17:59

locarno
Nombro da afiŝoj: 3
jer riječ reseau ne znači website, ona može značiti internet, ali ne u ovom slučaju.ovdje se misli na cirtroenovu mrežu poslovnica ili sl.

3 Januaro 2009 20:55

jollyo
Nombro da afiŝoj: 330
'Promptly consult...' or shift the word 'promptly' to the end of the sentence


3 Januaro 2009 22:06

itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
"immediately/promptly contact a qualified citroen dealer" is certainly possible, or the citroen website, which I thought might be the case, for further instructions to deal with the issue.