Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųRusųLietuvių

Kategorija Paaiškinimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...
Tekstas
Pateikta xgieriux
Originalo kalba: Prancūzų

Anomalie antipollution. Consultez rapidement le réseau CITROEN.

Pavadinimas
Antipollution fault
Vertimas
Anglų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Antipollution fault. Consult promptly the CITROËN network.
Validated by lilian canale - 4 sausis 2009 13:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 sausis 2009 09:32

itsatrap100
Žinučių kiekis: 279
Consult the Citroen website.

3 sausis 2009 13:48

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Thanks, itratrap100! I thought it referred to the Citroën's network of resellers.

CC: itsatrap100

3 sausis 2009 16:20

salihinal
Žinučių kiekis: 54
Antipollution deflection. Consult asap the net-work of Citroën.

3 sausis 2009 17:20

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Yes, it is about the Citroën's network of resellers. Here it is exactly what "réseau" means, you're right Goncy!

3 sausis 2009 17:47

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
So Goncin, what will the last version be?

3 sausis 2009 17:59

locarno
Žinučių kiekis: 3
jer riječ reseau ne znači website, ona može značiti internet, ali ne u ovom slučaju.ovdje se misli na cirtroenovu mrežu poslovnica ili sl.

3 sausis 2009 20:55

jollyo
Žinučių kiekis: 330
'Promptly consult...' or shift the word 'promptly' to the end of the sentence


3 sausis 2009 22:06

itsatrap100
Žinučių kiekis: 279
"immediately/promptly contact a qualified citroen dealer" is certainly possible, or the citroen website, which I thought might be the case, for further instructions to deal with the issue.