Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΡωσικάΛιθουανικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από xgieriux
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Anomalie antipollution. Consultez rapidement le réseau CITROEN.

τίτλος
Antipollution fault
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Antipollution fault. Consult promptly the CITROËN network.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 4 Ιανουάριος 2009 13:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Ιανουάριος 2009 09:32

itsatrap100
Αριθμός μηνυμάτων: 279
Consult the Citroen website.

3 Ιανουάριος 2009 13:48

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Thanks, itratrap100! I thought it referred to the Citroën's network of resellers.

CC: itsatrap100

3 Ιανουάριος 2009 16:20

salihinal
Αριθμός μηνυμάτων: 54
Antipollution deflection. Consult asap the net-work of Citroën.

3 Ιανουάριος 2009 17:20

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Yes, it is about the Citroën's network of resellers. Here it is exactly what "réseau" means, you're right Goncy!

3 Ιανουάριος 2009 17:47

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
So Goncin, what will the last version be?

3 Ιανουάριος 2009 17:59

locarno
Αριθμός μηνυμάτων: 3
jer riječ reseau ne znači website, ona može značiti internet, ali ne u ovom slučaju.ovdje se misli na cirtroenovu mrežu poslovnica ili sl.

3 Ιανουάριος 2009 20:55

jollyo
Αριθμός μηνυμάτων: 330
'Promptly consult...' or shift the word 'promptly' to the end of the sentence


3 Ιανουάριος 2009 22:06

itsatrap100
Αριθμός μηνυμάτων: 279
"immediately/promptly contact a qualified citroen dealer" is certainly possible, or the citroen website, which I thought might be the case, for further instructions to deal with the issue.