Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseIngleseRussoLituano

Categoria Spiegazioni

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...
Testo
Aggiunto da xgieriux
Lingua originale: Francese

Anomalie antipollution. Consultez rapidement le réseau CITROEN.

Titolo
Antipollution fault
Traduzione
Inglese

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Inglese

Antipollution fault. Consult promptly the CITROËN network.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 4 Gennaio 2009 13:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Gennaio 2009 09:32

itsatrap100
Numero di messaggi: 279
Consult the Citroen website.

3 Gennaio 2009 13:48

goncin
Numero di messaggi: 3706
Thanks, itratrap100! I thought it referred to the Citroën's network of resellers.

CC: itsatrap100

3 Gennaio 2009 16:20

salihinal
Numero di messaggi: 54
Antipollution deflection. Consult asap the net-work of Citroën.

3 Gennaio 2009 17:20

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Yes, it is about the Citroën's network of resellers. Here it is exactly what "réseau" means, you're right Goncy!

3 Gennaio 2009 17:47

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
So Goncin, what will the last version be?

3 Gennaio 2009 17:59

locarno
Numero di messaggi: 3
jer riječ reseau ne znači website, ona može značiti internet, ali ne u ovom slučaju.ovdje se misli na cirtroenovu mrežu poslovnica ili sl.

3 Gennaio 2009 20:55

jollyo
Numero di messaggi: 330
'Promptly consult...' or shift the word 'promptly' to the end of the sentence


3 Gennaio 2009 22:06

itsatrap100
Numero di messaggi: 279
"immediately/promptly contact a qualified citroen dealer" is certainly possible, or the citroen website, which I thought might be the case, for further instructions to deal with the issue.