Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktRussisktLitavskt

Bólkur Frágreiðing

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...
Tekstur
Framborið av xgieriux
Uppruna mál: Franskt

Anomalie antipollution. Consultez rapidement le réseau CITROEN.

Heiti
Antipollution fault
Umseting
Enskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Enskt

Antipollution fault. Consult promptly the CITROËN network.
Góðkent av lilian canale - 4 Januar 2009 13:14





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Januar 2009 09:32

itsatrap100
Tal av boðum: 279
Consult the Citroen website.

3 Januar 2009 13:48

goncin
Tal av boðum: 3706
Thanks, itratrap100! I thought it referred to the Citroën's network of resellers.

CC: itsatrap100

3 Januar 2009 16:20

salihinal
Tal av boðum: 54
Antipollution deflection. Consult asap the net-work of Citroën.

3 Januar 2009 17:20

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Yes, it is about the Citroën's network of resellers. Here it is exactly what "réseau" means, you're right Goncy!

3 Januar 2009 17:47

lilian canale
Tal av boðum: 14972
So Goncin, what will the last version be?

3 Januar 2009 17:59

locarno
Tal av boðum: 3
jer riječ reseau ne znači website, ona može značiti internet, ali ne u ovom slučaju.ovdje se misli na cirtroenovu mrežu poslovnica ili sl.

3 Januar 2009 20:55

jollyo
Tal av boðum: 330
'Promptly consult...' or shift the word 'promptly' to the end of the sentence


3 Januar 2009 22:06

itsatrap100
Tal av boðum: 279
"immediately/promptly contact a qualified citroen dealer" is certainly possible, or the citroen website, which I thought might be the case, for further instructions to deal with the issue.