Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيروسيّ لتواني

صنف شرح

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...
نص
إقترحت من طرف xgieriux
لغة مصدر: فرنسي

Anomalie antipollution. Consultez rapidement le réseau CITROEN.

عنوان
Antipollution fault
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: انجليزي

Antipollution fault. Consult promptly the CITROËN network.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 4 كانون الثاني 2009 13:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 كانون الثاني 2009 09:32

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
Consult the Citroen website.

3 كانون الثاني 2009 13:48

goncin
عدد الرسائل: 3706
Thanks, itratrap100! I thought it referred to the Citroën's network of resellers.

CC: itsatrap100

3 كانون الثاني 2009 16:20

salihinal
عدد الرسائل: 54
Antipollution deflection. Consult asap the net-work of Citroën.

3 كانون الثاني 2009 17:20

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Yes, it is about the Citroën's network of resellers. Here it is exactly what "réseau" means, you're right Goncy!

3 كانون الثاني 2009 17:47

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
So Goncin, what will the last version be?

3 كانون الثاني 2009 17:59

locarno
عدد الرسائل: 3
jer riječ reseau ne znači website, ona može značiti internet, ali ne u ovom slučaju.ovdje se misli na cirtroenovu mrežu poslovnica ili sl.

3 كانون الثاني 2009 20:55

jollyo
عدد الرسائل: 330
'Promptly consult...' or shift the word 'promptly' to the end of the sentence


3 كانون الثاني 2009 22:06

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
"immediately/promptly contact a qualified citroen dealer" is certainly possible, or the citroen website, which I thought might be the case, for further instructions to deal with the issue.