Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - ne kadar duman o kadar randuman

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
ne kadar duman o kadar randuman
Text
Enviat per cenkay
Idioma orígen: Turc

ne kadar duman o kadar randuman

Títol
The more you work, the more you get.
Traducció
Anglès

Traduït per efozdel
Idioma destí: Anglès

The more you work, the more you get.
Notes sobre la traducció
:)
Darrera validació o edició per lilian canale - 6 Setembre 2008 04:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Setembre 2008 00:37

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi efozdel,

According to your own words in this thread the Turkish line means that "the more the effort, the more the results" or something similar.
This English saying has a different meaning.
Why have you changed your mind?

5 Setembre 2008 00:44

efozdel
Nombre de missatges: 71
I have found a text about proverbs,it shows me these proverbs are similar to each other ,, like if you pay ,, or if you work more you can get more ,, ,,that is to say ,, I have seen similar ,,

5 Setembre 2008 01:06

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I don't agree with that understanding . The English saying you refer has a complete different meaning it has nothing to do with effort, but with power. I'm sorry I'll have to reject this new version. I think you should stop trying to find a similar saying and translate the line literally as I posted on the message above.

By the way the only quite similar saying in meaning would be:
"The early bird catches the worm".

5 Setembre 2008 01:22

efozdel
Nombre de missatges: 71
come on ,, "The early bird catches the worm" means in Turkish "sona kalan dona kalır" ,, it doesnt make sense ,, because it means in Turkish if you are on the last position in a race ,you cannot get anything ,,

5 Setembre 2008 01:29

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I think "the text about proverbs" you found has some wrong information efozdel.
"The early bird catches the worm" means that someone who makes more effort than the others gets better things.

5 Setembre 2008 01:32

efozdel
Nombre de missatges: 71
then we should not try to translate like a proverb ,, since I cannot find a proverb which carries same meaning,,

5 Setembre 2008 01:41

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
That's what I was trying to say!

I'll let you edit this one instead of rejecting it, OK?

5 Setembre 2008 01:58

efozdel
Nombre de missatges: 71
thank you penetrant lady

5 Setembre 2008 02:21

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I edited into a bit simpler line like the original seems to be, OK?

5 Setembre 2008 10:16

serba
Nombre de missatges: 655
this is not an idiom
this is a made up sentence
if we translate it word by word

the more smoke the more productivity

5 Setembre 2008 22:20

efozdel
Nombre de missatges: 71
thank you lilian canale ,, this is the best and shortest furthermore we cannot translate it word by word since when we translate it word by word , english speakers will not understand it but now everybody can understand easily ,,