Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - ne kadar duman o kadar randuman

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Naslov
ne kadar duman o kadar randuman
Tekst
Poslao cenkay
Izvorni jezik: Turski

ne kadar duman o kadar randuman

Naslov
The more you work, the more you get.
Prevođenje
Engleski

Preveo efozdel
Ciljni jezik: Engleski

The more you work, the more you get.
Primjedbe o prijevodu
:)
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 6 rujan 2008 04:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 rujan 2008 00:37

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi efozdel,

According to your own words in this thread the Turkish line means that "the more the effort, the more the results" or something similar.
This English saying has a different meaning.
Why have you changed your mind?

5 rujan 2008 00:44

efozdel
Broj poruka: 71
I have found a text about proverbs,it shows me these proverbs are similar to each other ,, like if you pay ,, or if you work more you can get more ,, ,,that is to say ,, I have seen similar ,,

5 rujan 2008 01:06

lilian canale
Broj poruka: 14972
I don't agree with that understanding . The English saying you refer has a complete different meaning it has nothing to do with effort, but with power. I'm sorry I'll have to reject this new version. I think you should stop trying to find a similar saying and translate the line literally as I posted on the message above.

By the way the only quite similar saying in meaning would be:
"The early bird catches the worm".

5 rujan 2008 01:22

efozdel
Broj poruka: 71
come on ,, "The early bird catches the worm" means in Turkish "sona kalan dona kalır" ,, it doesnt make sense ,, because it means in Turkish if you are on the last position in a race ,you cannot get anything ,,

5 rujan 2008 01:29

lilian canale
Broj poruka: 14972
I think "the text about proverbs" you found has some wrong information efozdel.
"The early bird catches the worm" means that someone who makes more effort than the others gets better things.

5 rujan 2008 01:32

efozdel
Broj poruka: 71
then we should not try to translate like a proverb ,, since I cannot find a proverb which carries same meaning,,

5 rujan 2008 01:41

lilian canale
Broj poruka: 14972
That's what I was trying to say!

I'll let you edit this one instead of rejecting it, OK?

5 rujan 2008 01:58

efozdel
Broj poruka: 71
thank you penetrant lady

5 rujan 2008 02:21

lilian canale
Broj poruka: 14972
I edited into a bit simpler line like the original seems to be, OK?

5 rujan 2008 10:16

serba
Broj poruka: 655
this is not an idiom
this is a made up sentence
if we translate it word by word

the more smoke the more productivity

5 rujan 2008 22:20

efozdel
Broj poruka: 71
thank you lilian canale ,, this is the best and shortest furthermore we cannot translate it word by word since when we translate it word by word , english speakers will not understand it but now everybody can understand easily ,,