Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - ne kadar duman o kadar randuman

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
ne kadar duman o kadar randuman
Teksto
Submetigx per cenkay
Font-lingvo: Turka

ne kadar duman o kadar randuman

Titolo
The more you work, the more you get.
Traduko
Angla

Tradukita per efozdel
Cel-lingvo: Angla

The more you work, the more you get.
Rimarkoj pri la traduko
:)
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 6 Septembro 2008 04:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Septembro 2008 00:37

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi efozdel,

According to your own words in this thread the Turkish line means that "the more the effort, the more the results" or something similar.
This English saying has a different meaning.
Why have you changed your mind?

5 Septembro 2008 00:44

efozdel
Nombro da afiŝoj: 71
I have found a text about proverbs,it shows me these proverbs are similar to each other ,, like if you pay ,, or if you work more you can get more ,, ,,that is to say ,, I have seen similar ,,

5 Septembro 2008 01:06

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I don't agree with that understanding . The English saying you refer has a complete different meaning it has nothing to do with effort, but with power. I'm sorry I'll have to reject this new version. I think you should stop trying to find a similar saying and translate the line literally as I posted on the message above.

By the way the only quite similar saying in meaning would be:
"The early bird catches the worm".

5 Septembro 2008 01:22

efozdel
Nombro da afiŝoj: 71
come on ,, "The early bird catches the worm" means in Turkish "sona kalan dona kalır" ,, it doesnt make sense ,, because it means in Turkish if you are on the last position in a race ,you cannot get anything ,,

5 Septembro 2008 01:29

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I think "the text about proverbs" you found has some wrong information efozdel.
"The early bird catches the worm" means that someone who makes more effort than the others gets better things.

5 Septembro 2008 01:32

efozdel
Nombro da afiŝoj: 71
then we should not try to translate like a proverb ,, since I cannot find a proverb which carries same meaning,,

5 Septembro 2008 01:41

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
That's what I was trying to say!

I'll let you edit this one instead of rejecting it, OK?

5 Septembro 2008 01:58

efozdel
Nombro da afiŝoj: 71
thank you penetrant lady

5 Septembro 2008 02:21

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I edited into a bit simpler line like the original seems to be, OK?

5 Septembro 2008 10:16

serba
Nombro da afiŝoj: 655
this is not an idiom
this is a made up sentence
if we translate it word by word

the more smoke the more productivity

5 Septembro 2008 22:20

efozdel
Nombro da afiŝoj: 71
thank you lilian canale ,, this is the best and shortest furthermore we cannot translate it word by word since when we translate it word by word , english speakers will not understand it but now everybody can understand easily ,,