Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - ne kadar duman o kadar randuman

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Tytuł
ne kadar duman o kadar randuman
Tekst
Wprowadzone przez cenkay
Język źródłowy: Turecki

ne kadar duman o kadar randuman

Tytuł
The more you work, the more you get.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez efozdel
Język docelowy: Angielski

The more you work, the more you get.
Uwagi na temat tłumaczenia
:)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 6 Wrzesień 2008 04:57





Ostatni Post

Autor
Post

5 Wrzesień 2008 00:37

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi efozdel,

According to your own words in this thread the Turkish line means that "the more the effort, the more the results" or something similar.
This English saying has a different meaning.
Why have you changed your mind?

5 Wrzesień 2008 00:44

efozdel
Liczba postów: 71
I have found a text about proverbs,it shows me these proverbs are similar to each other ,, like if you pay ,, or if you work more you can get more ,, ,,that is to say ,, I have seen similar ,,

5 Wrzesień 2008 01:06

lilian canale
Liczba postów: 14972
I don't agree with that understanding . The English saying you refer has a complete different meaning it has nothing to do with effort, but with power. I'm sorry I'll have to reject this new version. I think you should stop trying to find a similar saying and translate the line literally as I posted on the message above.

By the way the only quite similar saying in meaning would be:
"The early bird catches the worm".

5 Wrzesień 2008 01:22

efozdel
Liczba postów: 71
come on ,, "The early bird catches the worm" means in Turkish "sona kalan dona kalır" ,, it doesnt make sense ,, because it means in Turkish if you are on the last position in a race ,you cannot get anything ,,

5 Wrzesień 2008 01:29

lilian canale
Liczba postów: 14972
I think "the text about proverbs" you found has some wrong information efozdel.
"The early bird catches the worm" means that someone who makes more effort than the others gets better things.

5 Wrzesień 2008 01:32

efozdel
Liczba postów: 71
then we should not try to translate like a proverb ,, since I cannot find a proverb which carries same meaning,,

5 Wrzesień 2008 01:41

lilian canale
Liczba postów: 14972
That's what I was trying to say!

I'll let you edit this one instead of rejecting it, OK?

5 Wrzesień 2008 01:58

efozdel
Liczba postów: 71
thank you penetrant lady

5 Wrzesień 2008 02:21

lilian canale
Liczba postów: 14972
I edited into a bit simpler line like the original seems to be, OK?

5 Wrzesień 2008 10:16

serba
Liczba postów: 655
this is not an idiom
this is a made up sentence
if we translate it word by word

the more smoke the more productivity

5 Wrzesień 2008 22:20

efozdel
Liczba postów: 71
thank you lilian canale ,, this is the best and shortest furthermore we cannot translate it word by word since when we translate it word by word , english speakers will not understand it but now everybody can understand easily ,,