Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Francuski - Vur Hanceri Kalbime Kalbim Kana Bulansin Fazla...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuski

Tytuł
Vur Hanceri Kalbime Kalbim Kana Bulansin Fazla...
Tekst
Wprowadzone przez misslova
Język źródłowy: Turecki

Vur Hanceri Kalbime Kalbim Kana Bulansin Fazla Derine Gitme Cunku Orda Sen Varsin
Uwagi na temat tłumaczenia
Français suisse

Tytuł
Plante le poignard dans mon coeur que mon coeur baigne dans le sang
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez tradtu
Język docelowy: Francuski

Plante le poignard dans mon coeur
Que mon coeur baigne dans le sang
Mais pas trop profondément
Car au fond c'est toi qu'il y a
Uwagi na temat tłumaczenia
"au fond" a été préféré à l'adverbe pour ne pas enlever l'effet poétique lors de la traduction.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 22 Wrzesień 2008 10:33





Ostatni Post

Autor
Post

17 Wrzesień 2008 00:49

Tantine
Liczba postów: 2747
Salut tradtu

Ta traduction m'a l'air très bonne J'ai mis un poll puisque je ne lis pas le turc.

Bises
Tantine


18 Wrzesień 2008 14:15

tradtu
Liczba postów: 21

20 Wrzesień 2008 02:47

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Cunku Orda Sen Varsin
car tu y es

au fond n'est pas dans l'original

21 Wrzesień 2008 00:17

Tantine
Liczba postów: 2747
Salut la Miss

Dommage, parce que cela sonnait bien.

Tradtu, tu peux corriger? et après je la validerai.

Bises
Tantine

21 Wrzesień 2008 13:29

tradtu
Liczba postów: 21
Hi!

Fazla Derine Gitme = Mais pas trop profondément
Cunku Orda Sen Varsin = 'Car là (= au fond) c'est toi qu'il y a'

J'ai préféré la reprise de 'au fond' au lieu de l'adverbe 'là' pour ne pas enlever l'effet poétique lors de la traduction.
Quant à 'Car tu y es' : pas génial.

J'attends votre réponse et modif.
Thanks à Turkishmiss.
Bye!

22 Wrzesień 2008 10:34

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Il suffit de préciser dans le champs des commentaires que "au fond" a été rajouté pour ne pas enlever l'effet poétique lors de la traduction.