Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - almanyadan defoluyorum. kanada'ya başbelası...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKijerumani

Category Chat - Daily life

Kichwa
almanyadan defoluyorum. kanada'ya başbelası...
Nakala
Tafsiri iliombwa na comeandgetit
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

almanyadan defoluyorum. kanada'ya başbelası olmaya gidiyorum:)

Kichwa
Ich haue von Deutschland ab.
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Ich haue von Deutschland ab. Ich gehe nach Kanada um ein Störenfried zu sein.:)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 25 Februari 2011 14:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Oktoba 2010 21:46

dilbeste
Idadi ya ujumbe: 267
Ich haue ab von Deutschland....

8 Januari 2011 10:21

cambridge
Idadi ya ujumbe: 8
"um einen Storenfried" (accusativ)....The sentence is correct, but I suppose there is a mistake in the translation from turkish into english...what does mean..I'm leaving for Canada to be a nuisance?...Anyway the german sentence is now correct.

1 Februari 2011 15:19

sismo
Idadi ya ujumbe: 74
Abhauen in German is a bit more hard/tough than the neutral getting out of in English. But maybe very precise in connection with being a nuisance/ein Störenfried :-)

16 Februari 2011 09:03

Thorsten84
Idadi ya ujumbe: 6
Ich verlasse Deutschland und gehe nach Kanada

wäre meiner Meinung nach besser.