Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - almanyadan defoluyorum. kanada'ya baÅŸbelası...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiNiemiecki

Kategoria Czat - Życie codzienne

Tytuł
almanyadan defoluyorum. kanada'ya başbelası...
Tekst
Wprowadzone przez comeandgetit
Język źródłowy: Turecki

almanyadan defoluyorum. kanada'ya başbelası olmaya gidiyorum:)

Tytuł
Ich haue von Deutschland ab.
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Niemiecki

Ich haue von Deutschland ab. Ich gehe nach Kanada um ein Störenfried zu sein.:)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 25 Luty 2011 14:30





Ostatni Post

Autor
Post

2 Październik 2010 21:46

dilbeste
Liczba postów: 267
Ich haue ab von Deutschland....

8 Styczeń 2011 10:21

cambridge
Liczba postów: 8
"um einen Storenfried" (accusativ)....The sentence is correct, but I suppose there is a mistake in the translation from turkish into english...what does mean..I'm leaving for Canada to be a nuisance?...Anyway the german sentence is now correct.

1 Luty 2011 15:19

sismo
Liczba postów: 74
Abhauen in German is a bit more hard/tough than the neutral getting out of in English. But maybe very precise in connection with being a nuisance/ein Störenfried :-)

16 Luty 2011 09:03

Thorsten84
Liczba postów: 6
Ich verlasse Deutschland und gehe nach Kanada

wäre meiner Meinung nach besser.