Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kiingereza-Kichina cha jadi - Translation-requested-translation

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKialbeniKibulgeriKiswidiKiitalianoKiromaniaKiarabuKijerumaniKihangeriKifaransaKiholanziKirenoKipolishiKihispaniaKiturukiKichina kilichorahisishwaKirusiKiyahudiKikatalaniKijapaniKiesperantoKikorasiaKigirikiKisabiaKilithuaniaKideniKifiniKichina cha jadiKinorweKikoreaKichekiKiajemiKislovakiaKikurdiKimongoliaKiafrikanaKiasilindiKiklingoniKisloveniaKitai
tafsiri zilizoombwa: KinepaliKinewariKiurduKivietinamu

Category Explanations - Computers / Internet

Kichwa
Translation-requested-translation
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Note that this website is not an automatic translation tool. Once you have requested a translation, you must wait until it is done by a member.

Kichwa
翻譯-請求-譯文
Tafsiri
Kichina cha jadi

Ilitafsiriwa na Josephine
Lugha inayolengwa: Kichina cha jadi

注意本站非自動翻譯軟體。翻譯一經提請,須待會員完成。
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na humanlot - 3 Februari 2007 07:37





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Januari 2007 19:44

whisky
Idadi ya ujumbe: 70
你好像沒習慣放標點符號?

這一段翻譯,我建議你把意思捉出來後,把句子打碎,自己重新組合。因為這段翻譯不太像是「中文」了

例如,有會員將該文件翻譯完成
或許該說成:有會員完成該文件的翻譯。