Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



45Prevod - Francuski-Latinski - J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiGrckiLatinski

Kategorija Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...
Tekst
Podnet od nimarina
Izvorni jezik: Francuski

J'aurais pu donner tant d' amour et tant de force mais tout ce que je pouvais ça n' était pas encore assez

Natpis
Tam amorem vimque dare potuissem...
Prevod
Latinski

Preveo stell
Željeni jezik: Latinski

Tam amorem vimque dare potuissem sed totum id quod poteram non etiam satis erat.
Napomene o prevodu
-tam: adverbe (tant)
-amorem: amor,oris,m (amour) singulier accusatif, COD de dare
-vim: vis,vim,f (force) singulier accusatif, COD de dare
-dare: do,das,dare (donner) infinitif
-potuissem: possum,potes,posse (pouvoir) 1° pers. singulier, subjonctif plus-que-parfait qui exprime l'irréel passé
-sed: mais
-totum: (tout) nominatif singulier neutre (avec id)
-id: is,ea,id (ce) nominatif singulier neutre
-quod: qui,quae,quod (qui,que, pronom relatif) accusatif neutre singulier (COD de poteram)
-poteram: possum (pouvoir) 1° pers. singulier imparfait
-etiam: encore
-satis: assez
-erat: être, 3° pers. singulier imparfait
Poslednja provera i obrada od Porfyhr - 11 Avgust 2007 14:43