Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



45Traduko - Franca-Latina lingvo - J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaGrekaLatina lingvo

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...
Teksto
Submetigx per nimarina
Font-lingvo: Franca

J'aurais pu donner tant d' amour et tant de force mais tout ce que je pouvais ça n' était pas encore assez

Titolo
Tam amorem vimque dare potuissem...
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per stell
Cel-lingvo: Latina lingvo

Tam amorem vimque dare potuissem sed totum id quod poteram non etiam satis erat.
Rimarkoj pri la traduko
-tam: adverbe (tant)
-amorem: amor,oris,m (amour) singulier accusatif, COD de dare
-vim: vis,vim,f (force) singulier accusatif, COD de dare
-dare: do,das,dare (donner) infinitif
-potuissem: possum,potes,posse (pouvoir) 1° pers. singulier, subjonctif plus-que-parfait qui exprime l'irréel passé
-sed: mais
-totum: (tout) nominatif singulier neutre (avec id)
-id: is,ea,id (ce) nominatif singulier neutre
-quod: qui,quae,quod (qui,que, pronom relatif) accusatif neutre singulier (COD de poteram)
-poteram: possum (pouvoir) 1° pers. singulier imparfait
-etiam: encore
-satis: assez
-erat: être, 3° pers. singulier imparfait
Laste validigita aŭ redaktita de Porfyhr - 11 Aŭgusto 2007 14:43