Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



45翻訳 - フランス語-ラテン語 - J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 ギリシャ語ラテン語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...
テキスト
nimarina様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

J'aurais pu donner tant d' amour et tant de force mais tout ce que je pouvais ça n' était pas encore assez

タイトル
Tam amorem vimque dare potuissem...
翻訳
ラテン語

stell様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Tam amorem vimque dare potuissem sed totum id quod poteram non etiam satis erat.
翻訳についてのコメント
-tam: adverbe (tant)
-amorem: amor,oris,m (amour) singulier accusatif, COD de dare
-vim: vis,vim,f (force) singulier accusatif, COD de dare
-dare: do,das,dare (donner) infinitif
-potuissem: possum,potes,posse (pouvoir) 1° pers. singulier, subjonctif plus-que-parfait qui exprime l'irréel passé
-sed: mais
-totum: (tout) nominatif singulier neutre (avec id)
-id: is,ea,id (ce) nominatif singulier neutre
-quod: qui,quae,quod (qui,que, pronom relatif) accusatif neutre singulier (COD de poteram)
-poteram: possum (pouvoir) 1° pers. singulier imparfait
-etiam: encore
-satis: assez
-erat: être, 3° pers. singulier imparfait
最終承認・編集者 Porfyhr - 2007年 8月 11日 14:43