Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



45Traducerea - Franceză-Limba latină - J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăGreacăLimba latină

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Titlu
J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...
Text
Înscris de nimarina
Limba sursă: Franceză

J'aurais pu donner tant d' amour et tant de force mais tout ce que je pouvais ça n' était pas encore assez

Titlu
Tam amorem vimque dare potuissem...
Traducerea
Limba latină

Tradus de stell
Limba ţintă: Limba latină

Tam amorem vimque dare potuissem sed totum id quod poteram non etiam satis erat.
Observaţii despre traducere
-tam: adverbe (tant)
-amorem: amor,oris,m (amour) singulier accusatif, COD de dare
-vim: vis,vim,f (force) singulier accusatif, COD de dare
-dare: do,das,dare (donner) infinitif
-potuissem: possum,potes,posse (pouvoir) 1° pers. singulier, subjonctif plus-que-parfait qui exprime l'irréel passé
-sed: mais
-totum: (tout) nominatif singulier neutre (avec id)
-id: is,ea,id (ce) nominatif singulier neutre
-quod: qui,quae,quod (qui,que, pronom relatif) accusatif neutre singulier (COD de poteram)
-poteram: possum (pouvoir) 1° pers. singulier imparfait
-etiam: encore
-satis: assez
-erat: être, 3° pers. singulier imparfait
Validat sau editat ultima dată de către Porfyhr - 11 August 2007 14:43