Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



45Tradução - Francês-Latim - J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglêsGregoLatim

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

Título
J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...
Texto
Enviado por nimarina
Língua de origem: Francês

J'aurais pu donner tant d' amour et tant de force mais tout ce que je pouvais ça n' était pas encore assez

Título
Tam amorem vimque dare potuissem...
Tradução
Latim

Traduzido por stell
Língua alvo: Latim

Tam amorem vimque dare potuissem sed totum id quod poteram non etiam satis erat.
Notas sobre a tradução
-tam: adverbe (tant)
-amorem: amor,oris,m (amour) singulier accusatif, COD de dare
-vim: vis,vim,f (force) singulier accusatif, COD de dare
-dare: do,das,dare (donner) infinitif
-potuissem: possum,potes,posse (pouvoir) 1° pers. singulier, subjonctif plus-que-parfait qui exprime l'irréel passé
-sed: mais
-totum: (tout) nominatif singulier neutre (avec id)
-id: is,ea,id (ce) nominatif singulier neutre
-quod: qui,quae,quod (qui,que, pronom relatif) accusatif neutre singulier (COD de poteram)
-poteram: possum (pouvoir) 1° pers. singulier imparfait
-etiam: encore
-satis: assez
-erat: être, 3° pers. singulier imparfait
Última validação ou edição por Porfyhr - 11 Agosto 2007 14:43