Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



45Käännös - Ranska-Latina - J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiKreikkaLatina

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...
Teksti
Lähettäjä nimarina
Alkuperäinen kieli: Ranska

J'aurais pu donner tant d' amour et tant de force mais tout ce que je pouvais ça n' était pas encore assez

Otsikko
Tam amorem vimque dare potuissem...
Käännös
Latina

Kääntäjä stell
Kohdekieli: Latina

Tam amorem vimque dare potuissem sed totum id quod poteram non etiam satis erat.
Huomioita käännöksestä
-tam: adverbe (tant)
-amorem: amor,oris,m (amour) singulier accusatif, COD de dare
-vim: vis,vim,f (force) singulier accusatif, COD de dare
-dare: do,das,dare (donner) infinitif
-potuissem: possum,potes,posse (pouvoir) 1° pers. singulier, subjonctif plus-que-parfait qui exprime l'irréel passé
-sed: mais
-totum: (tout) nominatif singulier neutre (avec id)
-id: is,ea,id (ce) nominatif singulier neutre
-quod: qui,quae,quod (qui,que, pronom relatif) accusatif neutre singulier (COD de poteram)
-poteram: possum (pouvoir) 1° pers. singulier imparfait
-etiam: encore
-satis: assez
-erat: être, 3° pers. singulier imparfait
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Porfyhr - 11 Elokuu 2007 14:43