Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Albanski - si te kemi oj tironce nga

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: AlbanskiHolandskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
si te kemi oj tironce nga
Tekst za prevesti
Podnet od Bockxie
Izvorni jezik: Albanski

Si të kemi oj tiranase?
Napomene o prevodu
edit "si te kemi oj tironce nga" with "Si të kemi oj tiranase?"
Poslednja obrada od liria - 16 Novembar 2009 21:02





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Novembar 2009 16:41

Francky5591
Broj poruka: 12396
Same about that one.



CC: liria

16 Novembar 2009 16:48

Bockxie
Broj poruka: 2
the same story... :-)

16 Novembar 2009 16:56

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi Bockxie! Do you see the little green "liria" at bottom from my previous message?
Same as for the other request you submitted, my message is addressed an expert in Albanian, I wouldn't have asked you as I suppose you don't know Albanian, or you wouldn't have submitted it in order to know its meaning would you?

16 Novembar 2009 20:54

liria
Broj poruka: 210
"si te kemi oj tironce nga" corrected in:
"Si të kemi oj tiranase?"

'tiranase' -girl from Tirana, the capital of Albania (I don't know how to say it in English, with one word )

'nga'- from, I erased it from the sentence, it is not necessary.

The translation:
"How are you girl from Tirana?"
something like that but... not exactly, he who asks is very close friend and wants to be nice and funy, it is not oficial at all.
hehe,
never mind...
must be 'meaning only'

I edited by myself,
no problem I hope.


16 Novembar 2009 23:12

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Liria!
No, no problem at all! You did well editing by yourself