Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Albaneză - si te kemi oj tironce nga

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: AlbanezăOlandezăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
si te kemi oj tironce nga
Text de tradus
Înscris de Bockxie
Limba sursă: Albaneză

Si të kemi oj tiranase?
Observaţii despre traducere
edit "si te kemi oj tironce nga" with "Si të kemi oj tiranase?"
Editat ultima dată de către liria - 16 Noiembrie 2009 21:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Noiembrie 2009 16:41

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Same about that one.



CC: liria

16 Noiembrie 2009 16:48

Bockxie
Numărul mesajelor scrise: 2
the same story... :-)

16 Noiembrie 2009 16:56

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hi Bockxie! Do you see the little green "liria" at bottom from my previous message?
Same as for the other request you submitted, my message is addressed an expert in Albanian, I wouldn't have asked you as I suppose you don't know Albanian, or you wouldn't have submitted it in order to know its meaning would you?

16 Noiembrie 2009 20:54

liria
Numărul mesajelor scrise: 210
"si te kemi oj tironce nga" corrected in:
"Si të kemi oj tiranase?"

'tiranase' -girl from Tirana, the capital of Albania (I don't know how to say it in English, with one word )

'nga'- from, I erased it from the sentence, it is not necessary.

The translation:
"How are you girl from Tirana?"
something like that but... not exactly, he who asks is very close friend and wants to be nice and funy, it is not oficial at all.
hehe,
never mind...
must be 'meaning only'

I edited by myself,
no problem I hope.


16 Noiembrie 2009 23:12

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks Liria!
No, no problem at all! You did well editing by yourself