Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - ألبانى - si te kemi oj tironce nga

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألبانى هولنديانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
si te kemi oj tironce nga
نص للترجمة
إقترحت من طرف Bockxie
لغة مصدر: ألبانى

Si të kemi oj tiranase?
ملاحظات حول الترجمة
edit "si te kemi oj tironce nga" with "Si të kemi oj tiranase?"
آخر تحرير من طرف liria - 16 تشرين الثاني 2009 21:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 تشرين الثاني 2009 16:41

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Same about that one.



CC: liria

16 تشرين الثاني 2009 16:48

Bockxie
عدد الرسائل: 2
the same story... :-)

16 تشرين الثاني 2009 16:56

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi Bockxie! Do you see the little green "liria" at bottom from my previous message?
Same as for the other request you submitted, my message is addressed an expert in Albanian, I wouldn't have asked you as I suppose you don't know Albanian, or you wouldn't have submitted it in order to know its meaning would you?

16 تشرين الثاني 2009 20:54

liria
عدد الرسائل: 210
"si te kemi oj tironce nga" corrected in:
"Si të kemi oj tiranase?"

'tiranase' -girl from Tirana, the capital of Albania (I don't know how to say it in English, with one word )

'nga'- from, I erased it from the sentence, it is not necessary.

The translation:
"How are you girl from Tirana?"
something like that but... not exactly, he who asks is very close friend and wants to be nice and funy, it is not oficial at all.
hehe,
never mind...
must be 'meaning only'

I edited by myself,
no problem I hope.


16 تشرين الثاني 2009 23:12

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Liria!
No, no problem at all! You did well editing by yourself