Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Albanskt - si te kemi oj tironce nga

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: AlbansktHollendsktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
si te kemi oj tironce nga
tekstur at umseta
Framborið av Bockxie
Uppruna mál: Albanskt

Si të kemi oj tiranase?
Viðmerking um umsetingina
edit "si te kemi oj tironce nga" with "Si të kemi oj tiranase?"
Rættað av liria - 16 November 2009 21:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 November 2009 16:41

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Same about that one.



CC: liria

16 November 2009 16:48

Bockxie
Tal av boðum: 2
the same story... :-)

16 November 2009 16:56

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hi Bockxie! Do you see the little green "liria" at bottom from my previous message?
Same as for the other request you submitted, my message is addressed an expert in Albanian, I wouldn't have asked you as I suppose you don't know Albanian, or you wouldn't have submitted it in order to know its meaning would you?

16 November 2009 20:54

liria
Tal av boðum: 210
"si te kemi oj tironce nga" corrected in:
"Si të kemi oj tiranase?"

'tiranase' -girl from Tirana, the capital of Albania (I don't know how to say it in English, with one word )

'nga'- from, I erased it from the sentence, it is not necessary.

The translation:
"How are you girl from Tirana?"
something like that but... not exactly, he who asks is very close friend and wants to be nice and funy, it is not oficial at all.
hehe,
never mind...
must be 'meaning only'

I edited by myself,
no problem I hope.


16 November 2009 23:12

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks Liria!
No, no problem at all! You did well editing by yourself