Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Portugalski brazilski - Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiPortugalski brazilski

Natpis
Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.
Tekst
Podnet od Ditto
Izvorni jezik: Engleski

Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

Natpis
Muito descritivo...
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Muito descritivo. Pensamentos interessantes colocados no papel.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 29 Septembar 2009 15:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Septembar 2009 18:36

INDIO
Broj poruka: 1
Pen=Caneta e não Papel. Utilizar a palavra caneta deixaria a frase sem sentido, talvez colocar "na ponta do lápis" ao invés de "no papel", deixaria a tradução mais fiel e contextualizada.

28 Septembar 2009 18:43

lilian canale
Broj poruka: 14972
Olá INDIO,

Uma tradução deve soar natural mantendo o sentido original.
A expressão "put to pen" é traduzida como "colocar no papel".
"Na ponta do lápis" tem um outro sentido em português que é: "fazer as contas" (com cuidado e sem esquecer nada)
Obrigado pelo interesse


CC: INDIO