Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-برتغالية برازيلية - Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبرتغالية برازيلية

عنوان
Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.
نص
إقترحت من طرف Ditto
لغة مصدر: انجليزي

Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

عنوان
Muito descritivo...
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Muito descritivo. Pensamentos interessantes colocados no papel.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 29 أيلول 2009 15:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 أيلول 2009 18:36

INDIO
عدد الرسائل: 1
Pen=Caneta e não Papel. Utilizar a palavra caneta deixaria a frase sem sentido, talvez colocar "na ponta do lápis" ao invés de "no papel", deixaria a tradução mais fiel e contextualizada.

28 أيلول 2009 18:43

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Olá INDIO,

Uma tradução deve soar natural mantendo o sentido original.
A expressão "put to pen" é traduzida como "colocar no papel".
"Na ponta do lápis" tem um outro sentido em português que é: "fazer as contas" (com cuidado e sem esquecer nada)
Obrigado pelo interesse


CC: INDIO