Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

τίτλος
Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Ditto
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

τίτλος
Muito descritivo...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Muito descritivo. Pensamentos interessantes colocados no papel.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 29 Σεπτέμβριος 2009 15:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Σεπτέμβριος 2009 18:36

INDIO
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Pen=Caneta e não Papel. Utilizar a palavra caneta deixaria a frase sem sentido, talvez colocar "na ponta do lápis" ao invés de "no papel", deixaria a tradução mais fiel e contextualizada.

28 Σεπτέμβριος 2009 18:43

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Olá INDIO,

Uma tradução deve soar natural mantendo o sentido original.
A expressão "put to pen" é traduzida como "colocar no papel".
"Na ponta do lápis" tem um outro sentido em português que é: "fazer as contas" (com cuidado e sem esquecer nada)
Obrigado pelo interesse


CC: INDIO