Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Brazil-portugala - Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaBrazil-portugala

Titolo
Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.
Teksto
Submetigx per Ditto
Font-lingvo: Angla

Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.

Titolo
Muito descritivo...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Muito descritivo. Pensamentos interessantes colocados no papel.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Septembro 2009 15:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Septembro 2009 18:36

INDIO
Nombro da afiŝoj: 1
Pen=Caneta e não Papel. Utilizar a palavra caneta deixaria a frase sem sentido, talvez colocar "na ponta do lápis" ao invés de "no papel", deixaria a tradução mais fiel e contextualizada.

28 Septembro 2009 18:43

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Olá INDIO,

Uma tradução deve soar natural mantendo o sentido original.
A expressão "put to pen" é traduzida como "colocar no papel".
"Na ponta do lápis" tem um outro sentido em português que é: "fazer as contas" (com cuidado e sem esquecer nada)
Obrigado pelo interesse


CC: INDIO