Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Hrvatski-Italijanski - mozda to i ne pokazujem ali jesam.... svoje

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HrvatskiItalijanski

Kategorija Kolokvijalan - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
mozda to i ne pokazujem ali jesam.... svoje
Tekst
Podnet od maria vittoria
Izvorni jezik: Hrvatski

zena je ozeniti ti se svadba, zarucnica kao neka garancija za svadbu. i nema tako puno vrimena!
Napomene o prevodu
frasi sparse

Natpis
forse non lo dimostro ma io sono....mio
Prevod
Italijanski

Preveo Mimach
Željeni jezik: Italijanski

La moglie si sposa, si fa il matrimonio,la fidanzata è come una garanzia per il matrimonio. E non c'è tanto tempo per farlo!
Napomene o prevodu
recenice nisu tocne hrvatski gramaticki!

You can also say: "Avere la moglie vuol dire sposarsi, la fidanzata è come una garanzia etc." <Efylove, thanks to itgiuliana's suggestions>
Poslednja provera i obrada od Efylove - 15 Februar 2010 16:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Februar 2010 17:50

itgiuliana
Broj poruka: 55
You can't say "si sposa SUL MATRIMONIO", you can use the word "nozze", but if you do it here, you will lose the point. I think it's better to say "la moglie si sposa, si fa il matrimonio, la fidanzata e` come la garanzia per il matrimonio. E non c'e` tanto tempo da farlo!" Or you can say that like that: "avere la moglie, vuol dire sposarsi, fare le nozze, avere la fidanzata e` come una garanzia per il matrimonio, e non c'e` tanto tempo da farlo!"