Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Croata-Italiano - mozda to i ne pokazujem ali jesam.... svoje

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : CroataItaliano

Categoria Coloquial - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
mozda to i ne pokazujem ali jesam.... svoje
Texto
Enviado por maria vittoria
Idioma de origem: Croata

zena je ozeniti ti se svadba, zarucnica kao neka garancija za svadbu. i nema tako puno vrimena!
Notas sobre a tradução
frasi sparse

Título
forse non lo dimostro ma io sono....mio
Tradução
Italiano

Traduzido por Mimach
Idioma alvo: Italiano

La moglie si sposa, si fa il matrimonio,la fidanzata è come una garanzia per il matrimonio. E non c'è tanto tempo per farlo!
Notas sobre a tradução
recenice nisu tocne hrvatski gramaticki!

You can also say: "Avere la moglie vuol dire sposarsi, la fidanzata è come una garanzia etc." <Efylove, thanks to itgiuliana's suggestions>
Último validado ou editado por Efylove - 15 Fevereiro 2010 16:52





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

13 Fevereiro 2010 17:50

itgiuliana
Número de Mensagens: 55
You can't say "si sposa SUL MATRIMONIO", you can use the word "nozze", but if you do it here, you will lose the point. I think it's better to say "la moglie si sposa, si fa il matrimonio, la fidanzata e` come la garanzia per il matrimonio. E non c'e` tanto tempo da farlo!" Or you can say that like that: "avere la moglie, vuol dire sposarsi, fare le nozze, avere la fidanzata e` come una garanzia per il matrimonio, e non c'e` tanto tempo da farlo!"