Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Хърватски-Италиански - mozda to i ne pokazujem ali jesam.... svoje

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХърватскиИталиански

Категория Разговорен - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
mozda to i ne pokazujem ali jesam.... svoje
Текст
Предоставено от maria vittoria
Език, от който се превежда: Хърватски

zena je ozeniti ti se svadba, zarucnica kao neka garancija za svadbu. i nema tako puno vrimena!
Забележки за превода
frasi sparse

Заглавие
forse non lo dimostro ma io sono....mio
Превод
Италиански

Преведено от Mimach
Желан език: Италиански

La moglie si sposa, si fa il matrimonio,la fidanzata è come una garanzia per il matrimonio. E non c'è tanto tempo per farlo!
Забележки за превода
recenice nisu tocne hrvatski gramaticki!

You can also say: "Avere la moglie vuol dire sposarsi, la fidanzata è come una garanzia etc." <Efylove, thanks to itgiuliana's suggestions>
За последен път се одобри от Efylove - 15 Февруари 2010 16:52





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Февруари 2010 17:50

itgiuliana
Общо мнения: 55
You can't say "si sposa SUL MATRIMONIO", you can use the word "nozze", but if you do it here, you will lose the point. I think it's better to say "la moglie si sposa, si fa il matrimonio, la fidanzata e` come la garanzia per il matrimonio. E non c'e` tanto tempo da farlo!" Or you can say that like that: "avere la moglie, vuol dire sposarsi, fare le nozze, avere la fidanzata e` come una garanzia per il matrimonio, e non c'e` tanto tempo da farlo!"