Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Хорватский-Итальянский - mozda to i ne pokazujem ali jesam.... svoje

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ХорватскийИтальянский

Категория Разговорный - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
mozda to i ne pokazujem ali jesam.... svoje
Tекст
Добавлено maria vittoria
Язык, с которого нужно перевести: Хорватский

zena je ozeniti ti se svadba, zarucnica kao neka garancija za svadbu. i nema tako puno vrimena!
Комментарии для переводчика
frasi sparse

Статус
forse non lo dimostro ma io sono....mio
Перевод
Итальянский

Перевод сделан Mimach
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

La moglie si sposa, si fa il matrimonio,la fidanzata è come una garanzia per il matrimonio. E non c'è tanto tempo per farlo!
Комментарии для переводчика
recenice nisu tocne hrvatski gramaticki!

You can also say: "Avere la moglie vuol dire sposarsi, la fidanzata è come una garanzia etc." <Efylove, thanks to itgiuliana's suggestions>
Последнее изменение было внесено пользователем Efylove - 15 Февраль 2010 16:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Февраль 2010 17:50

itgiuliana
Кол-во сообщений: 55
You can't say "si sposa SUL MATRIMONIO", you can use the word "nozze", but if you do it here, you will lose the point. I think it's better to say "la moglie si sposa, si fa il matrimonio, la fidanzata e` come la garanzia per il matrimonio. E non c'e` tanto tempo da farlo!" Or you can say that like that: "avere la moglie, vuol dire sposarsi, fare le nozze, avere la fidanzata e` come una garanzia per il matrimonio, e non c'e` tanto tempo da farlo!"