Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Norveski-Engleski - fikk juling på sandvolley'n.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NorveskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
fikk juling på sandvolley'n.
Tekst
Podnet od CatCartier
Izvorni jezik: Norveski

fikk juling på sandvolley'n.
Napomene o prevodu
I only need the signification of these words. One has nothing to do with the other one.

Natpis
Got some blows
Prevod
Engleski

Preveo casper tavernello
Željeni jezik: Engleski

I got some blows during the beach volleyball match
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 12 Juni 2008 01:17





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Juni 2008 19:54

pias
Broj poruka: 8113
I think that "fikk juling" is the same as to "be beaten", conquered.

10 Juni 2008 20:14

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Lilian gave me that option, but according to the dic I used, "juling" has several meanings.

CC: pias

10 Juni 2008 20:30

pias
Broj poruka: 8113
Ok, I must have an old dictionary (only one meaning for that word) and my Norwegian is not so good, so I guess that you are right.

10 Juni 2008 20:32

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Hehe, and I guess you are right.

10 Juni 2008 20:37

pias
Broj poruka: 8113
What? Can't one write "guess that you are right" I misspelled again ...

10 Juni 2008 20:47

casper tavernello
Broj poruka: 5057
No, Pia. You can use 'that' or not. The point here is that I just turned your phrase upside down, saying that I am the one who guesses the other one is right too.

10 Juni 2008 20:51

pias
Broj poruka: 8113
Ok. So you just have to wait and see what "the poll" gives. I bet you are right.