Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-영어 - fikk juling pÃ¥ sandvolley'n.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
fikk juling på sandvolley'n.
본문
CatCartier에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

fikk juling på sandvolley'n.
이 번역물에 관한 주의사항
I only need the signification of these words. One has nothing to do with the other one.

제목
Got some blows
번역
영어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I got some blows during the beach volleyball match
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 12일 01:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 10일 19:54

pias
게시물 갯수: 8113
I think that "fikk juling" is the same as to "be beaten", conquered.

2008년 6월 10일 20:14

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Lilian gave me that option, but according to the dic I used, "juling" has several meanings.

CC: pias

2008년 6월 10일 20:30

pias
게시물 갯수: 8113
Ok, I must have an old dictionary (only one meaning for that word) and my Norwegian is not so good, so I guess that you are right.

2008년 6월 10일 20:32

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Hehe, and I guess you are right.

2008년 6월 10일 20:37

pias
게시물 갯수: 8113
What? Can't one write "guess that you are right" I misspelled again ...

2008년 6월 10일 20:47

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
No, Pia. You can use 'that' or not. The point here is that I just turned your phrase upside down, saying that I am the one who guesses the other one is right too.

2008년 6월 10일 20:51

pias
게시물 갯수: 8113
Ok. So you just have to wait and see what "the poll" gives. I bet you are right.