Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Norska-Engelska - fikk juling pÃ¥ sandvolley'n.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NorskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
fikk juling på sandvolley'n.
Text
Tillagd av CatCartier
Källspråk: Norska

fikk juling på sandvolley'n.
Anmärkningar avseende översättningen
I only need the signification of these words. One has nothing to do with the other one.

Titel
Got some blows
Översättning
Engelska

Översatt av casper tavernello
Språket som det ska översättas till: Engelska

I got some blows during the beach volleyball match
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 12 Juni 2008 01:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Juni 2008 19:54

pias
Antal inlägg: 8113
I think that "fikk juling" is the same as to "be beaten", conquered.

10 Juni 2008 20:14

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Lilian gave me that option, but according to the dic I used, "juling" has several meanings.

CC: pias

10 Juni 2008 20:30

pias
Antal inlägg: 8113
Ok, I must have an old dictionary (only one meaning for that word) and my Norwegian is not so good, so I guess that you are right.

10 Juni 2008 20:32

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Hehe, and I guess you are right.

10 Juni 2008 20:37

pias
Antal inlägg: 8113
What? Can't one write "guess that you are right" I misspelled again ...

10 Juni 2008 20:47

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
No, Pia. You can use 'that' or not. The point here is that I just turned your phrase upside down, saying that I am the one who guesses the other one is right too.

10 Juni 2008 20:51

pias
Antal inlägg: 8113
Ok. So you just have to wait and see what "the poll" gives. I bet you are right.