Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Norwegisch-Englisch - fikk juling pÃ¥ sandvolley'n.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NorwegischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
fikk juling på sandvolley'n.
Text
Übermittelt von CatCartier
Herkunftssprache: Norwegisch

fikk juling på sandvolley'n.
Bemerkungen zur Übersetzung
I only need the signification of these words. One has nothing to do with the other one.

Titel
Got some blows
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von casper tavernello
Zielsprache: Englisch

I got some blows during the beach volleyball match
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 12 Juni 2008 01:17





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 Juni 2008 19:54

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
I think that "fikk juling" is the same as to "be beaten", conquered.

10 Juni 2008 20:14

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Lilian gave me that option, but according to the dic I used, "juling" has several meanings.

CC: pias

10 Juni 2008 20:30

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ok, I must have an old dictionary (only one meaning for that word) and my Norwegian is not so good, so I guess that you are right.

10 Juni 2008 20:32

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Hehe, and I guess you are right.

10 Juni 2008 20:37

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
What? Can't one write "guess that you are right" I misspelled again ...

10 Juni 2008 20:47

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
No, Pia. You can use 'that' or not. The point here is that I just turned your phrase upside down, saying that I am the one who guesses the other one is right too.

10 Juni 2008 20:51

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ok. So you just have to wait and see what "the poll" gives. I bet you are right.