Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Νορβηγικά-Αγγλικά - fikk juling pÃ¥ sandvolley'n.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΝορβηγικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
fikk juling på sandvolley'n.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από CatCartier
Γλώσσα πηγής: Νορβηγικά

fikk juling på sandvolley'n.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I only need the signification of these words. One has nothing to do with the other one.

τίτλος
Got some blows
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I got some blows during the beach volleyball match
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 12 Ιούνιος 2008 01:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Ιούνιος 2008 19:54

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
I think that "fikk juling" is the same as to "be beaten", conquered.

10 Ιούνιος 2008 20:14

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Lilian gave me that option, but according to the dic I used, "juling" has several meanings.

CC: pias

10 Ιούνιος 2008 20:30

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ok, I must have an old dictionary (only one meaning for that word) and my Norwegian is not so good, so I guess that you are right.

10 Ιούνιος 2008 20:32

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Hehe, and I guess you are right.

10 Ιούνιος 2008 20:37

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
What? Can't one write "guess that you are right" I misspelled again ...

10 Ιούνιος 2008 20:47

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
No, Pia. You can use 'that' or not. The point here is that I just turned your phrase upside down, saying that I am the one who guesses the other one is right too.

10 Ιούνιος 2008 20:51

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ok. So you just have to wait and see what "the poll" gives. I bet you are right.